Холодная луна - Страница 119


К оглавлению

119

– Чем мне заняться? – спросил Пуласки. – Осмотром лестницы?

Амелия задумалась. Конечно, со временем лестницы тоже придется осматривать, но лучше заняться этим самой. Они, по ее мнению, были самым логичным путем проникновения преступника в здание и ухода из него, и Амелии хотелось быть уверенной в том, что там ничто не ускользнуло от внимания экспертов. Она оглядела расположение места работы Сары и заметила пустое пространство рядом со столом. Вполне вероятно, что именно там Часовщик и дожидался того момента, когда сможет без особого риска для себя подложить огнетушитель.

– Осмотри-ка вон ту часть, – попросила Амелия Рона.

– Хорошо, – отозвался тот, вошел в пустовавший рабочий сектор, вытащил фонарик и занялся осмотром. Амелия заметила, что парень принюхивается – еще одно правило, на выполнении которого всеми экспертами настаивал Линкольн Райм. Да, мальчишка далеко пойдет, подумала она.

Амелия вошла в небольшую огороженную рабочую зону, где был обнаружен огнетушитель. И тут услышала какой-то шум и оглянулась. А, всего лишь Деннис Бейкер. Он прошел по коридору и остановился на расстоянии примерно двадцати футов от нее с Пуласки, чтобы избежать риска загрязнения места преступления.

Амелия не знала, зачем он пришел, но, так как у них не было полной уверенности относительно местонахождения Часовщика, присутствие Бейкера ее немного успокаивало.

«Внимательно все осматривай, но не забудь прикрыть задницу…»


Проблема заключалась в следующем.

Детектив Деннис Бейкер вместе с полицейским из 118-го отделения убил Бенджамина Крили и Фрэнка Сарковски. Было тяжело, тем не менее они совершили преступления без особых колебаний. И он готов был убить любого другого гражданского, который осмелится помешать их стройной (как ему казалось) системе вымогательства. А какие могут быть вопросы? Пять миллионов наличными покроют любой смертный грех.

Только вот Бейкеру до сих пор не приходилось убивать сослуживца.

В сильнейшем волнении, нахмурившись, он наблюдал за Амелией Сакс и Пуласки, который тоже был для него очень легкой мишенью.

Большая разница…

Убийство сослуживцев сродни убийству собственных братьев.

Но истина состояла в том, что Амелия и Пуласки могли погубить его самого. Поэтому какие тут могут быть колебания?

Он внимательно осматривал помещение. Что ж, ничего не попишешь, Дункан спланировал операцию превосходно. Рядом с Бейкером находилось окно. Он выглянул на улицу. Переулок внизу на расстоянии пятнадцати футов был пуст. Рядом с лейтенантом стоял серый металлический стул, о котором ему говорил киллер, тот самый, с помощью которого он должен выбить окно после убийства полицейских. Там располагалась большая вентиляционная камера, решетку с которой он должен будет сорвать сразу же после выстрелов, чтобы создать впечатление, будто Часовщик прятался внутри камеры.

Глубокий вдох.

Ладно, пора. Нужно действовать быстро, пока кто-нибудь еще сюда не зашел. Амелия Сакс отослала всех остальных полицейских в коридор, но кто-то из них мог в любую минуту вернуться.

Бейкер вынул пистолет Часовщика и тихо отвел затвор, чтобы убедиться в наличии патрона. Держа пистолет за спиной, сделал несколько шагов по направлению к ним. Он смотрел на Амелию, двигавшуюся по месту преступления подобно танцовщице. Точно, плавно, без лишних движений, с предельной сосредоточенностью. За ней было приятно наблюдать.

Бейкер не без труда заставил себя вернуться к суровой реальности.

Кого же из них первым? – подумал он.

Пуласки находился на расстоянии десяти футов от него, Амелия – в двадцати. Оба стояли спиной.

Логически рассуждая, Пуласки должен быть первым, так как он ближе. Но Бейкер знал от Линкольна Райма о том, какой великолепный стрелок Амелия. Она способна в течение нескольких секунд отреагировать на чужой выстрел и ответить собственным. А парнишке скорее всего никогда по-настоящему не приходилось еще пользоваться оружием. Он может схватиться за пистолет сразу, как услышит выстрел Бейкера, но не успеет вытащить оружие, так как будет уже мертв.

Несколько глубоких вдохов.

Амелия Сакс невольно помогала ему в его намерении. Она, всего несколько минут назад сидевшая на корточках, теперь поднялась и выпрямилась во весь рост. Ее спина представляла собой превосходную мишень. Бейкер поднял пистолет, направил его в верхнюю часть позвоночника Амелии и нажал на спуск.

Глава 31

17.58

До большинства в это мгновение донесся бы лишь металлический щелчок, растворившийся в десятке других звуков офисного здания в большом городе.

Амелия же четко услышала, как боек автоматического оружия, приведенный в движение пружиной, ударился о капсюль бракованного патрона – другими словами, произошла осечка. Она сотни раз слышала подобный звук и из своего собственного пистолета, и из пистолетов товарищей.

За щелчком последовало то, что следовало всегда: стрелявший отвел затвор, чтобы выбросить бракованный патрон и дослать новый. Во многих случаях – таких, как этот, – замена проводилась с особой поспешностью. Стрелявшему было необходимо за одно мгновение передернуть затвор. Для него данная процедура была вопросом жизни и смерти.

Все перечисленное пронеслось в голове Амелии за долю секунды. Амелия выронила клейкий валик, с помощью которого собирала вещественные доказательства. Ее правая рука опустилась к бедру – она всегда точно знала, где находится кобура, – мгновение спустя она развернулась туда, откуда до нее донесся звук неудачного выстрела, и заняла боевую позицию, сжимая в руке «глок».

119