Холодная луна - Страница 157


К оглавлению

157

Люси объяснила, что незадолго до прихода позвонила Кэтрин Дэнс и сообщила, что хотела бы побеседовать со следователями, и та посоветовала ей обратиться непосредственно к Райму.

Том предложил Люси на выбор кофе и чай. Как правило, Райма раздражали визитеры, и он совсем не стремился задерживать их у себя надолго. На сей раз все обстояло как раз наоборот, он злобно посмотрел на своего помощника и раздраженно бросил:

– Девушка, возможно, голодна, Том. Или, может быть, ей хочется чего-нибудь покрепче. Виски, к примеру.

– На вас не угодишь, – пробурчал Том. – Я и не предполагал, что в кодексе Райма существуют специальные правила вежливости для приема военнослужащих.

– Спасибо, не беспокойтесь из-за меня, – сказала Люси. – Я ненадолго. Кэтрин Дэнс у вас нет?

– Пока нет. Но обязательно заедет по пути в аэропорт.

– Если мы разминемся, передайте ей, пожалуйста, что я обязательно позвоню. – Люси улыбнулась Райму. – Но прежде всего я хочу поблагодарить вас. За то, что спасли мне жизнь. Дважды.

– На самом деле, – заметил Селлитто, – в первый раз вам никакая опасность не угрожала. Часовщик не собирался причинять вред никому из «жертв». Что касается второго раза – то да, принимаем благодарность, ведь он хотел там разнести все на мелкие кусочки.

– На церемонии присутствовала практически вся моя семья, – напомнила Люси. – Вы спасли и их. Как бы я ни благодарила вас, все равно будет мало.

И, как всегда, Райм чувствовал себя крайне неуютно, выслушивая благодарность, хотя и сопровождал ее излияния периодическими кивками.

– Кроме того, я обнаружила нечто такое, что, как мне кажется, может вам помочь. Я разговаривала с соседями о том, как тот человек пробрался ко мне в квартиру. И один из соседей, проживающий через три дома от меня, рассказал мне, что вчера, забирая что-то с заднего двора, он обнаружил веревку, которая свисала с крыши в переулок. Я подумала, что преступник убежал, воспользовавшись ею.

– Интересно, – заметил Райм.

– Есть и кое-что еще. Мой муж сходил туда посмотреть на веревку. Боб служил два года в ВМС…

– Моряк? А вы, значит, представляете в семье сухопутную армию, – рассмеялся Пуласки.

Люси улыбнулась:

– Время от времени у нас с ним бывают интересные дискуссии. Особенно в футбольный сезон. Как бы то ни было, взглянув на веревку, он сказал: тот, кто ее завязывал, неплохо разбирается в своем деле. Он использовал редкий узел, чаще всего применяемый в альпинизме при спуске с гор. Он называется «мертвый узел». У нас в стране с ним редко можно встретиться; гораздо больше он распространен в Европе. Должно быть, преступник много занимался альпинизмом, и в основном за океаном.

– Да, информация действительно полезная. – Райм мрачно взглянул на Пуласки. – И позор для нас, что находит ее жертва преступления. Нам самим следовало бы давно ее получить. – Он вновь повернулся к Люси: – Веревка на месте?

– Да.

– Отлично… Вы пока не собираетесь уезжать? Если нам удастся его поймать, мы будем вынуждены просить вас выступить в качестве свидетеля на суде.

– Скоро я снова отправляюсь по месту назначения. Но уверена, что на суд смогу приехать. Мне должны дать специальный отпуск.

– Сколько еще времени вы собираетесь там провести?

– Я подписала контракт на два года.

– Вы все-таки решились? – спросил Селлитто.

– Я долго раздумывала. Там очень тяжело. И в конце концов все-таки решила вернуться туда.

– Из-за теракта?

– Нет, я приняла решение раньше. Я смотрела на солдат, присутствовавших на церемонии, членов их семей и думала, что жизнь часто забрасывает тебя туда, где ты никогда не предполагал оказаться. И ты вдруг понимаешь, что именно там ты находишься на своем месте и делаешь что-то по-настоящему значительное и важное. Поэтому, – она надела куртку, – если я вам понадоблюсь, то получу отпуск без проблем.

Они распрощались, и Том проводил Люси до двери.

Когда он вернулся, Райм попросил:

– Добавь ее информацию в досье. Альпинист или скалолаз, подготовку получил в Европе. – И обратился к Пуласки: – Пусть кто-нибудь съездит и заберет веревку, на которую ты не обратил внимания…

– Но ведь не я один проводил осмотр…

– …и найди какого-нибудь эксперта по альпинизму. Я должен знать точно, где Часовщик получил подготовку. И с веревкой разберись. Где он купил ее и когда.

– Слушаюсь, сэр.

Минут через пятнадцать вновь зазвенел звонок, и Том вошел с Кэтрин Дэнс. Она приветствовала всех присутствующих. В руках Кэтрин держала белый конверт 8,5 на 11 дюймов.

– Привет, – сказал Пуласки.

Райм в знак приветствия приподнял бровь.

– Я еду в аэропорт, – сообщила Дэнс. – Просто хотела попрощаться. Кстати, это я нашла на пороге.

Она протянула конверт Тому. Том взглянул на него:

– Без обратного адреса, – и нахмурился.

– В первую очередь следует думать о безопасности, – заметил Райм. – В корзину.

Селлитто взял конверт и прошел к большому контейнеру из переплетенных стальных полос, но тем не менее чем-то напоминавшему корзину для грязного белья. Он бросил конверт внутрь и захлопнул крышку. Все неопознанные пакеты отправлялись в эту «корзину для бомб» – в ней имелись специальные сенсоры, которые устанавливали наличие нитратов и других распространенных взрывчатых веществ.

Компьютер проанализировал пары, исходящие от конверта, и сообщил, что взрывчатки в нем нет.

И что же в нем тогда такое? – подумал Райм.

Натянув латексные перчатки, Купер извлек его из корзины и внимательно осмотрел. На конверте была наклейка, отпечатанная на компьютере со словами: «Линкольну Райму».

157